Han ido a Labadie? Si no es el caso, se la recomiendo calurosamente. Es un desplazamiento que vale la pena. La primera vez que fui alla, una vez llegada mi espera había sido superada por lo que yo había visto. Los que ya han visitado labadie saben que cuando uno está delante de la entrada, no se tiene ninguna idea de lo que sucede en el seno mismo del sitio turistico. En una vez ya entrado que se comienza a observar las instalaciones de lo que yo llamo el “complejo playas de Labadie” debido a la separación de las distintas playas. Lo primero que me saltan a los ojos son estas instalaciones, la arena muy fina y las indicaciones escritas en inglés. Con respecto al inglés, no es el único lugar público en Haití donde la lengua de visualización es el inglés. Que piensa hacer el gobierno haitiano con eso: ustedes lo saben?
A Labadie, hay un gran barranca de estilo hangar destinado a vender productos artesanales. Durante mi visita, efectuada un domingo, esta tienda estaba cerrada. Los sanitarios y restaurantes no funcionaban tampoco. Oi decir que todo funciona cuando los barcos de cruceros están en la rada, ya que todo se negocia en Dólar. Es necesario decir que al penetrar dentro del lugar se pudo encontrar un sanitario con ducha que era accesible. Había cierta animación musical sobre la playa y distintos negociantes ambulantes surcaban los lugares ofreciéndonos toda clase de chisporroteos, como: lambi, langosta asada, griots, tostones etc. Pudimos comprar bebidas alcoholizadas y gaseosas. Cuando me informé ante esta gente para saber de dónde venían, ellos me dijeron que vivían al pueblo que estaba justo en el frente. También les pregunté cómo se regresan a casa, ellos me respondieron que regresan a la playa en pequeños barcos. No existe carretera adecuada. Pueden solamente recorrer una senda que tal vez nuestros antepasados tainos frecuentaban antes. La gente de este pueblo denominado Labadie vive exclusivamente del turismo que sea local o internacional.
Hay que destacar que las instalaciones de Labadie son bastante modernas y pueden competir con cualquier instalación de playa que se encuentra dondequiera en el mundo. Volvamos de nuevo a la arena, al cruzar la entrada se observa, mientras más se avanza adentro, mientras mas se chapotea en ella, la arena es tan fina que se tiene la impresión que se camina sobre azúcar rubio; sensación que no se encuentra en la mayoría de las playas del Oeste.
Una de las primeras sensaciones de bienestar fue ver el rugido de las olas causadas por un agradable viento del norte que nuestros trovadores honran en sus canciones, principalmente la orquesta Tropicana.
El más interesante, son las playas, el lugar en su forma circunscribe una península y consta con distintas playas independientes las unas de los otras. Haciendo comparaciones, algunos visitantes consideran que tal playa se asemeja a las de Jacmel y tal otra a las de la costa de Arcadins. Constaté un hic, que según el lugar donde uno se coloca se puede agradable o desagradable: es la falta de sombra cuando hay mucha gente.
No es necesario engañarse, Labadie es lo que es debido a los barcos de crucero que aportan divisas interesantes para toda la gente que se desenvuelven alli. No se debería decir, si no vienen barcos con turistas extranjeros, no hay funcionamiento del lugar con máximo rendimiento.
El hecho de que sea el dólar americano que se utiliza como moneda de intercambio para acceder a los distintos servicios hace que una mayoría de nuestros conciudadanos no habrían podido ofrecerse el lujo de acceder a estos servicios costosos, si todas las veces se les ofrecían.
La primera vez que tomé conocimiento de Labadie era en una revista turística americana de fama. El nombre se escribía en inglés (Labadee). Y sobre el lugar se utiliza la misma ortografía. En el artículo se destacaba que se situaba a Hispaniola, eso había llamado mi atención a pesar de que a primera vista, pensaba que se situaba en la República Dominicana. Como Haití no tiene buena prensa en el mundo, fue necesario que los operadores turísticos encuentren un nombre exótico, que era anteriormente haitiano para poder vender el producto raro de Haití que es el lugar Labadie. En una conversación con un amigo, me hizo saber que: recientemente en un coloquio internacional sobre el turismo, Labadie se clasificó entre las 21 más bonitas playas del mundo.
¿Este orgullo de esta joya nórdica no debería hacer aprovechar a todos los sitios turísticos, sobre todo los que se sitúan en el Norte, la cesta que se le cae encima?
Eso nos envía obviamente hacia las infraestructuras de transporte que a mi modo de ver no son dignas de Labadie. La carretera que lleva al lugar pasa por las montañas, es una carretera sin asfalto, pedregosa, por lugar resbaladiza y por encima de todo estrecha. Me hace pensar en los caminos coloniales descritos por Moreau de Saint-Rémy. Se tiene la impresión que si dos carrozas se cruzaban él no habría lugar para que un peatón pueda pasar.
Por el presente momento, Labadie es más accesible y sin gran peligro por barco. ¿Dónde son los empresarios de Cabo haitiano? ¿No han visto al igual que yo que hay un circuito Cap-Labadie que explotar sobre el agua? Si los interesados decidían un día construir una carretera normal que conectara Cap-Labadie y un Aeropuerto en los alrededores sería beneficioso para la industria turística nórdica e incluso haitiana.
Va a ser necesario que las cosas se hagan de otra manera. ¿Los interesados del privado que están en el Norte o en alguna parte en el país, van a permanecer indefinidamente atados al remolque del Estado? Es tiempo ya que grupos de inversionistas se organicen y tomen determinada iniciativa con el fin de empezar en serio, la industria turística vuelta desde hace varios años, moribunda.
“Labadie se Paradi” tema de una canción de Tropicana que puede ser un proverbio y un deseo para decir que si todos los interesados deberían decidir hacer las cosas diferentemente: “Ayiti ka retounen yon paradi menm jan li te ye lan tan taïno yo, menm si sa kòmanse nan Labadie”
Louis M. Lecoin
Artículo original en francés publicado en la pagina digital del periódico Le Nouvelliste en:
http://www.lenouvelliste.com/article.php?PubID=1&ArticleID=46535 traducido Por Thom GATO
Versión francesa también disponible en Haití Recto Verso en http://haitirectoverso.blogspot.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario